当前位置: 主页 > 成功案例 >

私家侦探

联系我们

联系人:

手机:

固话:

地址:

服务项目

农化并购势头不减 巴斯夫完成对拜耳蔬菜种子业

作者:admin  日期:2018-10-29 14:26  人气:
农化并购势头不减,巴斯夫完成对拜耳蔬菜种子业务的收购。
 
BASF has completed its acquisition of Bayer vegetable seed business.
 
 
 
近两年,全球农化企业的整合逐渐加快,农化行业的集中度进一步提高。2017年6月27日,中国化工集团宣布完成对瑞士先正达公司的收购。2017年9月1日,陶氏化学公司与杜邦公司宣布完成对等合并。今年6月7日,德国拜耳公司(Bayer)花费了约630亿美元收购了美国生物技术巨头孟山都(Monsanto)。自此在全球组农化领域,“拜耳-孟山都”、“中化-先正达”和“陶氏-杜邦”三巨头争霸的局面初现。
 
In the past two years, the integration of global agro chemical enterprises has gradually accelerated, and the concentration of agro chemical industry has been further improved. In June 27, 2017, China Chemical Group announced its acquisition of Syngenta, Switzerland. In September 1, 2017, Dow Chemical Company and DuPont Co announced the completion of a peer-to-peer merger. On June 7, Bayer spent about $63 billion to buy Monsanto, the US biotechnology giant. Since then, in the field of global agricultural organization, "Bayer-Monsanto", "Sinochem-Syngenta" and "Dow-Dupont" three giants to contend for hegemony has emerged.
 
 
 
 
 
近日,随着全球第二大化工企业德国巴斯夫(BASF)集团完成对拜耳蔬菜种子业务的并购,全球第四大农化巨头浮出水面。此前拜耳为完成对孟山都的收购,剥离了旗下约60亿欧元的部分农药和种子业务,以通过美国司法部反垄断部门的批准。
 
The world's fourth-largest agrochemical giant has surfaced recently as BASF, the world's second-largest chemical company, completed its acquisition of Bayer's vegetable seed business. Bayer had previously stripped some of its 6 billion pesticide and seed business to complete its acquisition of Monsanto, with approval from the U.S. Department of Justice's antitrust department.
 
 
 
当地时间8月16日,巴斯夫集团以约76亿欧元的现金总价,完成了对拜耳公司旗下的全球蔬菜种子业务的收购。
 
BASF completed its acquisition of Bayer's global vegetable seed business with a total cash price of about 7.6 billion euros on August 16, local time.
 
 
 
巴斯夫集团的总部位于德国路德维希港,主营包括化学品、塑料品、农用产品、精细化学品、原油天然气等。在2017年陶氏和杜邦合并前,巴斯夫曾是全球最大的化工企业。近几年巴斯夫侧重在石化一体化方面发展。7月9日,巴斯夫与广东省签署非约束性合作谅解备忘录,将在广东湛江投资100亿美元,建设化学品生产基地。
 
Basf Group is headquartered in Ludwig Port, Germany, mainly engaged in chemicals, plastics, agricultural products, fine chemicals, crude oil and natural gas. Before the merger of Dow and DuPont in 2017, BASF was the largest chemical company in the world. In recent years, BASF has focused on the development of petrochemical integration. On July 9, Basf signed a non-binding memorandum of understanding with Guangdong Province to invest $10 billion in Zhanjiang, Guangdong Province, to build a chemical production base.
 
 
 
8月28日,巴斯夫农业解决方案部总裁马库斯·海尔特(Markus Heldt)接受采访时表示,并购了拜耳的种子业务之后,巴斯夫在农化领域排在全球第四位。
 
On August 28, Markus Heldt, president of BASF's Agricultural Solutions Division, said in an interview that after acquiring Bayer's seed business, BASF ranked fourth in the world in terms of agriculture and chemistry.
 
 
 
海尔特向媒体表示,目前整个农化行业面临两方面挑战:一方面,新产品研发的成本不断地上升;另一方面各国监管的要求越来越高,去合规这些监管的规定成本以及所花费的精力越来越大。在这样的大背景下,全球市场产生了一波“并购潮”。
 
Haierte told the media that the entire agrochemical industry is facing two challenges: on the one hand, the cost of new product research and development is rising; on the other hand, the regulatory requirements of countries are getting higher and higher, to comply with the regulatory costs of these regulations as well as the increasing energy expended. Under such a big background, the global market has generated a wave of "mergers and acquisitions".
 
 
 
巴斯夫集团表示,此次收购的蔬菜种子业务包括小麦、水稻等大田作物在部分市场的种子业务(包括性状、研发、育种能力)、蔬菜种子业务和杂交小麦研发平台,涉及24种作物和约2600个作物品种。记者从巴斯夫集团获悉,此次并购获得的研发育种体系,有超过15种作物约100多个“独一无二”的育种项目。
 
Basf Group said that the acquisition of vegetable seed business, including wheat, rice and other field crops in part of the market seed business (including character, research and development, breeding capacity), vegetable seed business and hybrid wheat research and development platform, involving 24 crops and about 2600 crop varieties. Reporters from the Basf Group learned that the acquisition of R&D and breeding system, more than 15 crops have more than 100 "unique" breeding projects.
 
 
 
收购协议还涉及巴斯夫原有的农化产品,包括拜耳全球草铵膦非选择性除草剂业务,一系列种子处理产品、部分工业用草甘膦除草剂在欧洲的业务,全套数字化农业平台Xarvio,以及杀线虫剂研究项目。海尔特表示,除草剂业务将完全整合到巴斯夫农业解决方案部现有的业务中。
 
The acquisition also covers BASF's existing agrochemical products, including Bayer's global glyphosate non-selective herbicide business, a range of seed-processing products, some industrial glyphosate herbicides in Europe, a full range of digital agriculture platform Xarvio, and nematocide research projects. Herbicide operations will be fully integrated into the existing operations of the Basf Agricultural Solutions Department, Hailter said.
 
 
 
除了传统农化产品以外,海尔特向记者表示,转基因以及有抗性的植物种子,都是市场多元化的组成部分。巴斯夫集团认为,转基因技术在南北美洲已经实践了20年,是一项安全的技术。现在种植户所面临的诸多挑战,无法通过单一的、传统的方式来解决。多元化的农业平台里应包括传统农药、生物农药产品,还有转基因等现代生物技术。未来巴斯夫也将开发更为广泛的生物农药产品线,作为对传统农药产品的补充。
 
In addition to traditional agricultural and chemical products, Haierte told reporters that genetically modified and resistant plant seeds are part of a diversified market. BASF believes that GM technology has been practiced in North and South America for 20 years and is a safe technology. Many challenges faced by growers cannot be solved in a single and traditional way. Diversified agricultural platforms should include traditional pesticides, biopesticide products, and modern biotechnologies such as genetically modified organisms. In the future, BASF will also develop a wider range of biopesticide products as a complement to traditional pesticide products.
 
 
 
针对全球农化并购潮引发人们对“寡头市场”的担忧,海尔特认为,市场上有很多参与者,种植户能够选择的产品,目前仍然是多元化的。
 
In response to concerns about the "oligarch market" caused by the global wave of mergers and acquisitions of agrochemicals, Hailter believes that there are many participants in the market, growers can choose products, is still diversified.
 
 
 
“在中国,前几大跨国企业加起来的市场份额,大约只有23%-26%,剩下75%的市场份额,依旧由中国本土企业占据。”海尔特表示。
 
"In China, the combined market share of the first few large-scale international enterprises is only about 23-26%. The remaining 75% of the market share is still occupied by local enterprises in China." Haier said.
 
 
 
巴斯夫大中华区农业解决方案部运营总监王翔向记者表示,未来几年巴斯夫将在中国进一步尝试数字农业与精准农业。目前巴斯夫正在中国研发一个病害识别系统,可实时识别病虫害种类,并提供精确施药指导服务,将提高农药的使用效率。
 
Wang Xiang, the operation director of BASF's Greater China Agricultural Solutions Department, told reporters that BASF would further try digital and precision agriculture in China in the next few years. Basf is currently developing a disease identification system in China that can identify pests and diseases in real time and provide precise guidance on pesticide application, which will improve the efficiency of pesticide use.
 
 
 
2015年,国家农业部(现“农业农村部”)下发《到2020年农药使用量零增长行动方案》,限制了农药使用量的增长;并提出到2020年,主要农作物的农药利用率应达到40%以上。2017年,农业部宣布已实现农药使用量零增长的目标。
 
In 2015, the State Ministry of Agriculture (now the Ministry of Agriculture and Rural Areas) issued the Action Plan for Zero Growth of Pesticide Use by 2020, which limited the growth of pesticide use; and proposed that by 2020, the utilization rate of pesticides in major crops should reach more than 40%. In 2017, the Ministry of Agriculture announced that the goal of zero growth in pesticide use has been achieved.

下一篇:2018中纺联春季联展将于3月14日启幕

上一篇:华商基金谈投资家居行业:外资增配 行业集中度

信用资质